Subversion Repositories ZenDark

Rev

Rev 7 | Go to most recent revision | Details | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
3 iacchi 1
# Translation of Twenty Eleven in Italian
2
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: Simple Dark Theme 1.0\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/sdt\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 09:53:28+00:00\n"
8
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 12:14+0100\n"
9
"Last-Translator: Iacopo Benesperi <iacchi@iacchi.org>\n"
10
"Language-Team: Iacopo Benesperi <posta@iacchi.org>\n"
11
"Language: \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
"X-Poedit-Language: Italian\n"
17
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
18
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
 
20
#: category.php:13
21
msgid "Category Archives: %s"
22
msgstr "Archivio categoria: %s"
23
 
24
#: category.php:42
25
#: author.php:45
26
#: index.php:29
27
#: archive.php:52
28
#: search.php:37
29
#: tag.php:42
30
msgid "Nothing Found"
31
msgstr "Nessun risultato"
32
 
33
#: category.php:45
34
#: author.php:48
35
#: index.php:32
36
#: archive.php:55
37
#: tag.php:45
38
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
39
msgstr "Non ci sono risultati per l'archivio richiesto. Forse la ricerca aiuterà a trovare un articolo correlato."
40
 
41
#: comments.php:8
42
msgid "This post is password protected: enter the password to view any comments"
43
msgstr "Questo post è protetto da password: inserire la password per visualizzare gli eventuali commenti"
44
 
45
#: comments.php:22
46
msgid "One comment on \"%2$s\""
47
msgid_plural "%1$s comments on \"%2$s\""
48
msgstr[0] "Un commento per \"%2$s\""
49
msgstr[1] "%1$s commenti per \"%2$s\""
50
 
51
#: comments.php:35
52
#: comments.php:53
53
msgid "⇽ Newer Comments"
54
msgstr "⇽ Commenti più recenti"
55
 
56
#: comments.php:36
57
#: comments.php:54
58
msgid "Older Comments ⇾"
59
msgstr "Commenti più vecchi ⇾"
60
 
61
#: comments.php:91
62
msgid "Comments and trackbacks are closed"
63
msgstr "I commenti e i trackback sono chiusi"
64
 
65
#: comments.php:100
66
msgid "Comments are closed"
67
msgstr "I commenti sono chiusi"
68
 
69
#: comments.php:109
70
msgid "Trackbacks are closed"
71
msgstr "I trackback sono chiusi"
72
 
73
#: comments.php:118
74
msgid "0 comments on \"%1$s\""
75
msgstr "0 commenti per \"%1$s\""
76
 
77
#: comments.php:129
78
msgid "Name"
79
msgstr "Nome"
80
 
81
#: comments.php:130
82
msgid "Email"
83
msgstr "E-mail"
84
 
85
#: comments.php:131
86
msgid "Website"
87
msgstr "Sito web"
88
 
89
#: comments.php:135
90
msgid "Write a Comment"
91
msgstr "Scrivi un commento"
92
 
93
#: comments.php:136
94
msgid "Your email address will not be published."
95
msgstr "L'indirizzo e-mail non sarà pubblicato."
96
 
97
#: comments.php:136
98
msgid " Required fields are marked with *"
99
msgstr " I campi obbligatori sono marcati con *"
100
 
101
#: comments.php:138
102
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out ⇾</a>"
103
msgstr "Collegato come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Esci ⇾</a>"
104
 
105
#: comments.php:139
106
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
107
msgstr "Bisogna essere <a href=\"%s\">collegati</a> per scrivere un commento."
108
 
109
#: comments.php:140
110
msgctxt "noun"
111
msgid "Comment"
112
msgstr "Commento"
113
 
114
#: comments.php:141
115
msgid "Allowed <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> code: %s"
116
msgstr "Codice <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> consentito: %s"
117
 
118
#: comments.php:142
119
msgid "Post Comment"
120
msgstr "Invia commento"
121
 
122
#: comments.php:143
123
msgid "Leave a Reply to %s"
124
msgstr "Rispondi a %s"
125
 
126
#: comments.php:144
127
msgid "(Cancel reply)"
128
msgstr "(Annulla risposta)"
129
 
130
#: content-single.php:14
131
#: content.php:19
132
#: content-page.php:16
133
#: functions.php:132
134
#: functions.php:192
135
msgid "Edit"
136
msgstr "Modifica"
137
 
138
#: content-single.php:17
139
#: content.php:28
140
#: functions.php:28
141
msgid "Continue reading ⇾"
142
msgstr "Continua a leggere ⇾"
143
 
144
#: content-single.php:18
145
#: content.php:29
146
#: content-page.php:15
147
msgid "Pages:"
148
msgstr "Pagine:"
149
 
150
#: content-single.php:21
151
msgid "categories: "
152
msgstr "categorie: "
153
 
154
#: content-single.php:22
155
msgid "tags: "
156
msgstr "tag: "
157
 
158
#: content-single.php:23
159
#: content.php:8
160
msgid "Permalink to %s"
161
msgstr "Permalink a %s"
162
 
163
#: content-single.php:23
164
msgid "permalink"
165
msgstr "permalink"
166
 
167
#: content-single.php:24
168
msgid "Write a comment"
169
msgstr "Scrivi un commento"
170
 
171
#: content-single.php:24
172
#: functions.php:140
173
#: functions.php:200
174
msgid "reply"
175
msgstr "rispondi"
176
 
177
#: content-single.php:25
178
msgid "Trackback URL"
179
msgstr "URL trackback"
180
 
181
#: content-single.php:25
182
msgid "trackback"
183
msgstr "trackback"
184
 
185
#: content-single.php:26
186
msgid "comments RSS"
187
msgstr "RSS commenti"
188
 
189
#: 404.php:12
190
msgid "Error 404"
191
msgstr "Errore 404"
192
 
193
#: 404.php:15
194
msgid "The address you entered has no correspondance in this website. Try to search for what you&rsquo;re looking for."
195
msgstr "L&rsquo;indirizzo inserito non ha una corrispondenza in questo sito. Provare ad utilizzare la ricerca per trovare quello che si sta cercando."
196
 
197
#: content.php:19
198
msgid "0 comments"
199
msgstr "0 commenti"
200
 
201
#: content.php:19
202
msgid "1 comment"
203
msgstr "1 commento"
204
 
205
#: content.php:19
206
msgid "% comments"
207
msgstr "% commenti"
208
 
209
#: content.php:19
210
msgid "Comments closed"
211
msgstr "Commenti chiusi"
212
 
213
#: content.php:38
214
msgid "Categories: "
215
msgstr "Categorie: "
216
 
217
#: content.php:39
218
msgid "Tags: "
219
msgstr "Tag: "
220
 
221
#: footer.php:11
222
msgid "Licence: "
223
msgstr "Licenza: "
224
 
225
#: footer.php:11
226
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
227
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/it/deed.it"
228
 
229
#: footer.php:11
230
msgid "Creative Commons Attribution, Non-commercial, Share-alike 3.0"
231
msgstr "Creative Commons Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo 3.0"
232
 
233
#: footer.php:12
234
msgid "Platform: "
235
msgstr "Piattaforma: "
236
 
237
#: footer.php:12
238
msgid "Go to the WordPress website"
239
msgstr "Vai al sito web di WordPress"
240
 
241
#: footer.php:13
242
msgid "Theme: "
243
msgstr "Tema: "
244
 
245
#: footer.php:13
246
msgid "Go to the theme website"
247
msgstr "Vai al sito web del tema"
248
 
249
#: author.php:13
250
msgid "Author Archives: %s"
251
msgstr "Archivio dell'autore: %s"
252
 
253
#: author.php:16
254
msgid "About the author:"
255
msgstr "Informazioni sull'autore:"
256
 
257
#: header.php:22
258
msgid "Page %s"
259
msgstr "Pagina %s"
260
 
261
#: header.php:77
262
msgid "Blog"
263
msgstr "Blog"
264
 
265
#: sidebar.php:10
266
msgid "Meta"
267
msgstr "Meta"
268
 
269
#: searchform.php:7
270
#: searchform.php:8
271
msgid "Search"
272
msgstr "Cerca"
273
 
274
#: archive.php:20
275
msgid "Daily Archives: %s"
276
msgstr "Archivio giornaliero: %s"
277
 
278
#: archive.php:22
279
msgid "Monthly Archives: %s"
280
msgstr "Archivio mensile: %s"
281
 
282
#: archive.php:24
283
msgid "Yearly Archives: %s"
284
msgstr "Archivio annuale: %s"
285
 
286
#: archive.php:26
287
msgid "Blog Archives"
288
msgstr "Archivio blog"
289
 
290
#: search.php:13
291
msgid "Search Results for: %s"
292
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"
293
 
294
#: search.php:40
295
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
296
msgstr "Siamo spiacenti ma non è disponibile alcun elemento corrispondente ai criteri di ricerca inseriti. Riprovare con parole chiave diverse."
297
 
298
#: theme-options.php:57
299
#: theme-options.php:58
300
msgid "Theme Options"
301
msgstr "Impostazioni tema"
302
 
303
#: theme-options.php:67
304
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Simple Dark Theme, provides the following Theme Options:"
305
msgstr "Alcuni temi forniscono delle opzioni di personalizzazione che vengono raggruppati nella schermata Impostazioni tema. Cambiando temi, le opzioni possono cambiare o sparire, dato che sono legate ad uno specifico tema. Il tema corrente, Simple Dark Theme. fornisce le seguenti Impostazioni del tema:"
306
 
307
#: theme-options.php:69
308
msgid "<strong>Zenphoto integration</strong>: You can insert the URL of your Zenphoto installation (if on the same domain of this WordPress installation) to integrate it on a WordPress page."
309
msgstr "<strong>Integrazione Zenphoto</strong>: puoi inserire l'URL della tua installazione di Zenphoto (se è nello stesso dominio di questa installazione di WordPress) per integrarla in una pagina di WordPress."
310
 
311
#: theme-options.php:71
312
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
313
msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni del tema."
314
 
315
#: theme-options.php:72
316
msgid "For more information:"
317
msgstr "Per maggiori informazioni:"
318
 
319
#: theme-options.php:73
320
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
321
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentazione sulle Impostazioni del tema</a> (in inglese)"
322
 
323
#: theme-options.php:74
324
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
325
msgstr "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Forum di supporto</a> (in inglese)"
326
 
327
#: theme-options.php:103
328
msgid "%s Theme Options"
329
msgstr "Impostazioni tema %s"
330
 
331
#: theme-options.php:113
332
msgid "Zenphoto URL:"
333
msgstr "URL Zenphoto:"
334
 
335
#: theme-options.php:114
336
msgid "Zenphoto URL"
337
msgstr "URL Zenphoto"
338
 
339
#: functions.php:16
340
msgid "Primary Menu"
341
msgstr "Menu principale"
342
 
343
#: functions.php:43
344
msgid "⇽ Newer posts"
345
msgstr "⇽ Post più recenti"
346
 
347
#: functions.php:44
348
msgid "Older posts ⇾"
349
msgstr "Post più vecchi ⇾"
350
 
351
#: functions.php:62
352
msgid "Main Sidebar"
353
msgstr "Barra laterale principale"
354
 
355
#. translators: 1: date, 2: time
356
#: functions.php:137
357
#: functions.php:197
358
msgid "%1$s %2$s"
359
msgstr "%1$s %2$s"
360
 
361
#: functions.php:140
362
#: functions.php:200
363
msgid "login to reply"
364
msgstr "collegati per rispondere"
365
 
366
#: functions.php:145
367
#: functions.php:205
368
msgid "Your comment is awaiting moderation"
369
msgstr "Il commento è in attesa di moderazione"
370
 
371
#: tag.php:13
372
msgid "Tag Archives: %s"
373
msgstr "Archivio tag: %s"
374
 
375
#: content-zenphoto.php:15
376
msgid "Permalink:"
377
msgstr "Permalink:"
378
 
379
#. Theme Name of the plugin/theme
380
msgid "Simple Dark Theme"
381
msgstr "Simple Dark Theme"
382
 
383
#. Theme URI of the plugin/theme
384
msgid "http://www.iacchi.org/progetti/sdt/"
385
msgstr "http://www.iacchi.org/progetti/sdt/"
386
 
387
#. Description of the plugin/theme
388
msgid "A lightweight dark theme for WordPress. It's built looking at the code of Twenty Eleven, and it features two layouts for pages (with sidebar on the left or on the right), widget and custom menu support. It comes with built-in fonts (the Free font family). It also features a template page thought to display the content of a Zenphoto installation (on the same domain) within WordPress using an iframe: since this theme is based on the colour scheme of the Default dark Zenphoto theme, the integration is seamless."
389
msgstr "Un tema scuro e leggero per WordPress. È realizzato prendendo spunto dal codice di Twenty Eleven e ha due modelli per le pagine (con la barra laterale sulla destra o sulla sinistra), widget e il supporto ai menu personalizzati. Include i font (la famiglia Free font). Ha anche un modello di pagina pensato per visualizzare il contenuto di una installazione di Zenphoto (se nello stesso dominio) all'interno di WordPress usando un iframe: dato che questo tema si basa sullo schema di colori del tema Default dark di Zenphoto, l'integrazione è perfetta."
390
 
391
#. Author of the plugin/theme
392
msgid "Iacopo Benesperi"
393
msgstr "Iacopo Benesperi"
394
 
395
#. Author URI of the plugin/theme
396
msgid "http://www.iacchi.org/"
397
msgstr "http://www.iacchi.org/"
398
 
399
#. Tags of the plugin/theme
400
msgid "dark, light, gray, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, custom-menu, translation-ready"
401
msgstr "dark, light, gray, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, custom-menu, translation-ready"
402
 
403
#~ msgid ""
404
#~ "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href="
405
#~ "\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
406
#~ msgstr ""
407
#~ "Questo articolo è stato pubblicato da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. "
408
#~ "Segnalibro <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
409
#~ "\">al permalink </a>."
410
 
411
#~ msgid "Reply <span>&darr;</span>"
412
#~ msgstr "Rispondi <span>&darr;</span>"
413
 
414
#~ msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
415
#~ msgstr "Successivo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
416
 
417
#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
418
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Precedente"
419
 
420
#~ msgid "<strong>1</strong> Reply"
421
#~ msgstr "<strong> 1 </strong> Risposta"
422
#~ msgctxt "comments number"
423
 
424
#~ msgid "%"
425
#~ msgstr "%"
426
#~ msgctxt "comments number"
427
 
428
#~ msgid "1"
429
#~ msgstr "1"
430
 
431
#~ msgid "<strong>%</strong> Replies"
432
#~ msgstr "<strong>%</strong> Risposte"
433
 
434
#~ msgid "Image navigation"
435
#~ msgstr "Navigazione immagini"
436
 
437
#~ msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
438
#~ msgstr "%1$s il %2$s <span class=\"says\">scrive:</span>"
439
 
440
#~ msgid ""
441
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
442
#~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
443
#~ "\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
444
#~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
445
#~ msgstr ""
446
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
447
#~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
448
#~ "\"sep\"> di </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
449
#~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
450
 
451
#~ msgid ""
452
#~ "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
453
#~ "\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</"
454
#~ "time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span "
455
#~ "class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" "
456
#~ "rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
457
#~ msgstr ""
458
#~ "<span class=\"sep\">Pubblicato il </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" "
459
#~ "rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>"
460
#~ "%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> da </span> "
461
#~ "<span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title="
462
#~ "\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
463
 
464
#~ msgid "Default Layout"
465
#~ msgstr "Layout predefinito"
466
 
467
#~ msgid "Skip to primary content"
468
#~ msgstr "Vai al contenuto principale"
469
 
470
#~ msgid "Skip to secondary content"
471
#~ msgstr "Vai al contenuto secondario"
472
 
473
#~ msgid "One-column, no sidebar"
474
#~ msgstr "Una colonna, senza barra laterale"
475
 
476
#~ msgid ""
477
#~ "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light"
478
#~ "\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with "
479
#~ "light text) for your site."
480
#~ msgstr ""
481
#~ "<strong>Schema colore</strong>: &Egrave; possibile scegliere lo schema "
482
#~ "dei colori del proprio sito fra \"Chiaro\" (sfondo chiaro e testo scuro) "
483
#~ "o \"Scuro\" (sfondo scuro e testo chiaro)."
484
 
485
#~ msgid ""
486
#~ "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links "
487
#~ "on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose "
488
#~ "visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color "
489
#~ "wheel."
490
#~ msgstr ""
491
#~ "<strong>Colore link</strong>: &Egrave; possibile scegliere il colore "
492
#~ "utilizzato nel proprio sito per il testo dei link ipertestuali. &Egrave; "
493
#~ "possibile inserire sia il colore HTML che il codice esadecimale oppure è "
494
#~ "possibile sceglierlo visualmente facendo clic sul pulsante \"Seleziona un "
495
#~ "colore\" per selezionare un colore tramite la ruota dei colori."
496
 
497
#~ msgid ""
498
#~ "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your "
499
#~ "site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or "
500
#~ "not at all."
501
#~ msgstr ""
502
#~ "<strong>Layout predefinito</strong>: &Egrave; possibile scegliere se "
503
#~ "l'aspetto predefinito del proprio sito avrà una barra laterale a "
504
#~ "sinistra, a destra o nessuna delle due."
505
 
506
#~ msgid ", "
507
#~ msgstr ", "
508
 
509
#~ msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
510
#~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato in</span> %2$s"
511
 
512
#~ msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
513
#~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Contrassegnato con</span> %2$s"
514
 
515
#~ msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
516
#~ msgstr "Piattaforma semantica di editoria personale "
517
 
518
#~ msgid "Proudly powered by %s"
519
#~ msgstr "Utilizza %s"
520
 
521
#~ msgid "Status"
522
#~ msgstr "Stato"
523
 
524
#~ msgid "Quote"
525
#~ msgstr "Citazione"
526
 
527
#~ msgid "Gallery"
528
#~ msgstr "Galleria"
529
 
530
#~ msgid "Link"
531
#~ msgstr "Link"
532
 
533
#~ msgid "Image"
534
#~ msgstr "Immagine"
535
 
536
#~ msgid "Aside"
537
#~ msgstr "DIstrazione"
538
 
539
#~ msgid ""
540
#~ "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and "
541
#~ "adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background "
542
#~ "-- then go further with available theme options for light or dark color "
543
#~ "scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes "
544
#~ "equipped with a Showcase page template that transforms your front page "
545
#~ "into a showcase to show off your best content, widget support galore "
546
#~ "(sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a "
547
#~ "custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status "
548
#~ "posts. Included are styles for print and for the admin editor, support "
549
#~ "for featured images (as custom header images on posts and pages and as "
550
#~ "large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six "
551
#~ "different post formats."
552
#~ msgstr ""
553
#~ "Il tema per WordPress del 2011 è sofisticato, leggero e adattabile. "
554
#~ "Adattabile alle varie esigenze tramite un menu personalizzato, immagine "
555
#~ "di intestazione e di sfondo - inoltre dispone di impostazioni per la "
556
#~ "scelta della combinazione di colori sia chiari che scuri, colori dei link "
557
#~ "personalizzabili e tre scelte di layout. Twenty Eleven è dotato di un "
558
#~ "modello di pagina Vetrina che trasforma la prima pagina in una vetrina "
559
#~ "per mostrare i contenuti migliori, diversi supporti ai widget (barra "
560
#~ "laterale, tre aree a piè di pagina, e una zona per la pagina Vetrina) ed "
561
#~ "un widget personalizzato \"Ephemera\" per visualizzare gli articoli di "
562
#~ "tipo Digressione, Link, Citazione o di Stato. Sono disponibili gli stili "
563
#~ "per la stampa e per l'editor di amministrazione, il supporto per immagini "
564
#~ "in primo paino (come immagini di intestazione personalizzate per la "
565
#~ "testata degli articoli e delle pagine e come immagini di grandi "
566
#~ "dimensioni in per gli articoli \"fissi\" in primo piano ) oltre agli "
567
#~ "stili speciali per i sei formati diversi di articolo."
568
 
569
#~ msgid "Featured"
570
#~ msgstr "In primo piano"
571
 
572
#~ msgid ""
573
#~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
574
#~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
575
#~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
576
#~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
577
#~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
578
#~ msgstr ""
579
#~ "scuro, chiaro, bianco, nero, grigio, ad una colonna, a due colonne, barra-"
580
#~ "laterale-sinistra, barra-laterale-destra, larghezza-fissa, larghezza-"
581
#~ "variabile, sfondo-personalizzato, colori-personalizzati, imtestata-primo-"
582
#~ "piano, menu-personalizzati, stile-editor, immagine-testata-personalizata, "
583
#~ "immagini-primo-piano, template-a-tutta-larghezza, microformati, formati-"
584
#~ "articolo, supporto-linguaggi-RTL, articolo-fisso, impostazioni-tema, "
585
#~ "pronto-alla-localizzazione"
586
 
587
#~ msgid "Link Color"
588
#~ msgstr "Colore dei link"
589
 
590
#~ msgid ""
591
#~ "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
592
#~ msgstr ""
593
#~ "Utilizzare questo widget per elencare le Digressioni, gli Stati, le "
594
#~ "Citazioni e gli Articoli sui link"
595
 
596
#~ msgid "Select a Color"
597
#~ msgstr "Selezionare un colore"
598
 
599
#~ msgid "Default color: %s"
600
#~ msgstr "Colore predefinito: %s"
601
 
602
#~ msgid "Hanoi Plant"
603
#~ msgstr "Hanoi Plant"
604
 
605
#~ msgid "Content on right"
606
#~ msgstr "Contenuti a destra"
607
 
608
#~ msgid "Content on left"
609
#~ msgstr "Contenuti a sinistra"
610
 
611
#~ msgid "Dark"
612
#~ msgstr "Scuro"
613
 
614
#~ msgid "Light"
615
#~ msgstr "Chiaro"
616
 
617
#~ msgid "Color Scheme"
618
#~ msgstr "Schema colore"
619
 
620
#~ msgid "Lanterns"
621
#~ msgstr "Lanterne"
622
 
623
#~ msgid "Willow"
624
#~ msgstr "Salice"
625
 
626
#~ msgid "Chessboard"
627
#~ msgstr "Scacchiera"
628
 
629
#~ msgid "Pine Cone"
630
#~ msgstr "Pine Cone"
631
 
632
#~ msgid "Wheel"
633
#~ msgstr "Ruota"
634
 
635
#~ msgid "Featuring: %s"
636
#~ msgstr "Partecipazione di: %s"
637
 
638
#~ msgid "Shore"
639
#~ msgstr "Costa"
640
 
641
#~ msgid "Trolley"
642
#~ msgstr "Carrello"
643
 
644
#~ msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
645
#~ msgstr "1 <span class=\"reply\"> commento &rarr;</span>"
646
 
647
#~ msgid "About %s"
648
#~ msgstr "Informazioni su %s"
649
 
650
#~ msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
651
#~ msgstr "0 <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"
652
 
653
#~ msgid "Ephemera"
654
#~ msgstr "Effimera"
655
 
656
#~ msgid "Link to %s"
657
#~ msgstr "Link a %s"
658
 
659
#~ msgid "Title:"
660
#~ msgstr "Titolo:"
661
 
662
#~ msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
663
#~ msgstr "Questo è leggermente imbarazzante, non è vero?"
664
 
665
#~ msgid "Comment navigation"
666
#~ msgstr "Navigazione commenti"
667
 
668
#~ msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
669
 
670
#~ msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
671
#~ msgstr[0] "Un pensiero su  &ldquo;%2$s&rdquo;"
672
#~ msgstr[1] "%1$s pensieri su &ldquo;%2$s&rdquo;"
673
 
674
#~ msgid "Twenty Eleven Ephemera"
675
#~ msgstr "Twenty Eleven Ephemera"
676
 
677
#~ msgid "Featured Post"
678
#~ msgstr "Articoli in primo piano"
679
 
680
#~ msgid "Recent Posts"
681
#~ msgstr "Articoli recenti"
682
 
683
#~ msgid "Archives"
684
#~ msgstr "Archivi"
685
 
686
#~ msgid "Most Used Categories"
687
#~ msgstr "Categorie più utilizzate"
688
 
689
#~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
690
#~ msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s"
691
 
692
#~ msgid ""
693
#~ "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
694
#~ "searching, or one of the links below, can help."
695
#~ msgstr ""
696
#~ "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o "
697
#~ "uno dei link qui sotto, può aiutare."
698
 
699
#~ msgid "Number of posts to show:"
700
#~ msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"
701
 
702
#~ msgid "Twenty Eleven"
703
#~ msgstr "Twenty Eleven"
704
 
705
#~ msgid "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"
706
#~ msgstr "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"
707
 
708
#~ msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
709
#~ msgstr "% <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"
710
 
711
#~ msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
712
#~ msgstr "Continua a leggere <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
713
 
714
#~ msgid "View all posts by %s"
715
#~ msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s"
716
 
717
#~ msgid "<b>%</b> Replies"
718
#~ msgstr "<b>%</b> Risposte"
719
 
720
#~ msgid "<b>1</b> Reply"
721
#~ msgstr "<b>1</b> Risposta"
722
 
723
#~ msgid ""
724
#~ "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the "
725
#~ "<a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</"
726
#~ "a>."
727
#~ msgstr ""
728
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. "
729
#~ "Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
730
#~ "\">permalink</a> ai segnalibri."
731
 
732
#~ msgid ""
733
#~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</"
734
#~ "a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel="
735
#~ "\"bookmark\">permalink</a>."
736
#~ msgstr ""
737
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato come %2$s da "
738
#~ "<a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title="
739
#~ "\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."
740
 
741
#~ msgid "Leave a reply"
742
#~ msgstr "Lascia una risposta"
743
 
744
#~ msgid ""
745
#~ "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
746
#~ "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
747
#~ msgstr ""
748
#~ "Questo articolo stato pubblicato in %1$s. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" "
749
#~ "title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."
750
 
751
#~ msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
752
 
753
#~ msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
754
#~ msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."
755
#~ msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."
756
 
757
#~ msgid ""
758
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span "
759
#~ "class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</"
760
#~ "abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s "
761
#~ "&times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel="
762
#~ "\"gallery\">%7$s</a>"
763
#~ msgstr ""
764
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicato </span> <span "
765
#~ "class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</"
766
#~ "abbr></span> su <a href=\"%3$s\" title=\"Link all'immagine in dimensioni "
767
#~ "originali\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Torna a %7$s"
768
#~ "\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
769
 
770
#~ msgid "Next &rarr;"
771
#~ msgstr "Successivo &rarr;"
772
 
773
#~ msgid "&larr; Previous"
774
#~ msgstr "&larr; Precedente"
775
 
776
#~ msgid "Main menu"
777
#~ msgstr "Menu principale"
778
 
779
#~ msgid "Pingback:"
780
#~ msgstr "Pingback:"
781
 
782
#~ msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
783
#~ msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
784
 
785
#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
786
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articoli più vecchi"
787
 
788
#~ msgid "Post navigation"
789
#~ msgstr "Navigazione articolo"
790
 
791
#~ msgid "Footer Area Three"
792
#~ msgstr "Piè di pagina Area Tre"
793
 
794
#~ msgid "Footer Area Two"
795
#~ msgstr "Piè di pagina Area Due"
796
 
797
#~ msgid "An optional widget area for your site footer"
798
#~ msgstr "Uno spazio opzionale per i widget nel piè di pagina del sito"
799
 
800
#~ msgid "Footer Area One"
801
#~ msgstr "Piè di pagina Area One"
802
 
803
#~ msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
804
#~ msgstr "La barra laterale per il modello opzionale Vetrina"
805
 
806
#~ msgid "Showcase Sidebar"
807
#~ msgstr "Barra laterale Vetrina"
808
 
809
#~ msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
810
#~ msgstr ""
811
#~ "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
812
 
813
#~ msgid ""
814
#~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s"
815
#~ "\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
816
#~ msgstr ""
817
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato con %2$s. "
818
#~ "Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
819
#~ "\">permalink</a> ai segnalibri."