Subversion Repositories ZenDark

Rev

Rev 7 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# Translation of Twenty Eleven in Italian
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simple Dark Theme 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/sdt\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-16 09:53:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Iacopo Benesperi <iacchi@iacchi.org>\n"
"Language-Team: Iacopo Benesperi <posta@iacchi.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: category.php:13
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivio categoria: %s"

#: category.php:42
#: author.php:45
#: index.php:29
#: archive.php:52
#: search.php:37
#: tag.php:42
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"

#: category.php:45
#: author.php:48
#: index.php:32
#: archive.php:55
#: tag.php:45
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Non ci sono risultati per l'archivio richiesto. Forse la ricerca aiuterà a trovare un articolo correlato."

#: comments.php:8
msgid "This post is password protected: enter the password to view any comments"
msgstr "Questo post è protetto da password: inserire la password per visualizzare gli eventuali commenti"

#: comments.php:22
msgid "One comment on \"%2$s\""
msgid_plural "%1$s comments on \"%2$s\""
msgstr[0] "Un commento per \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s commenti per \"%2$s\""

#: comments.php:35
#: comments.php:53
msgid "⇽ Newer Comments"
msgstr "⇽ Commenti più recenti"

#: comments.php:36
#: comments.php:54
msgid "Older Comments ⇾"
msgstr "Commenti più vecchi ⇾"

#: comments.php:91
msgid "Comments and trackbacks are closed"
msgstr "I commenti e i trackback sono chiusi"

#: comments.php:100
msgid "Comments are closed"
msgstr "I commenti sono chiusi"

#: comments.php:109
msgid "Trackbacks are closed"
msgstr "I trackback sono chiusi"

#: comments.php:118
msgid "0 comments on \"%1$s\""
msgstr "0 commenti per \"%1$s\""

#: comments.php:129
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: comments.php:130
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: comments.php:131
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: comments.php:135
msgid "Write a Comment"
msgstr "Scrivi un commento"

#: comments.php:136
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "L'indirizzo e-mail non sarà pubblicato."

#: comments.php:136
msgid " Required fields are marked with *"
msgstr " I campi obbligatori sono marcati con *"

#: comments.php:138
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out ⇾</a>"
msgstr "Collegato come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Esci ⇾</a>"

#: comments.php:139
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Bisogna essere <a href=\"%s\">collegati</a> per scrivere un commento."

#: comments.php:140
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: comments.php:141
msgid "Allowed <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> code: %s"
msgstr "Codice <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> consentito: %s"

#: comments.php:142
msgid "Post Comment"
msgstr "Invia commento"

#: comments.php:143
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"

#: comments.php:144
msgid "(Cancel reply)"
msgstr "(Annulla risposta)"

#: content-single.php:14
#: content.php:19
#: content-page.php:16
#: functions.php:132
#: functions.php:192
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: content-single.php:17
#: content.php:28
#: functions.php:28
msgid "Continue reading ⇾"
msgstr "Continua a leggere ⇾"

#: content-single.php:18
#: content.php:29
#: content-page.php:15
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

#: content-single.php:21
msgid "categories: "
msgstr "categorie: "

#: content-single.php:22
msgid "tags: "
msgstr "tag: "

#: content-single.php:23
#: content.php:8
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink a %s"

#: content-single.php:23
msgid "permalink"
msgstr "permalink"

#: content-single.php:24
msgid "Write a comment"
msgstr "Scrivi un commento"

#: content-single.php:24
#: functions.php:140
#: functions.php:200
msgid "reply"
msgstr "rispondi"

#: content-single.php:25
msgid "Trackback URL"
msgstr "URL trackback"

#: content-single.php:25
msgid "trackback"
msgstr "trackback"

#: content-single.php:26
msgid "comments RSS"
msgstr "RSS commenti"

#: 404.php:12
msgid "Error 404"
msgstr "Errore 404"

#: 404.php:15
msgid "The address you entered has no correspondance in this website. Try to search for what you&rsquo;re looking for."
msgstr "L&rsquo;indirizzo inserito non ha una corrispondenza in questo sito. Provare ad utilizzare la ricerca per trovare quello che si sta cercando."

#: content.php:19
msgid "0 comments"
msgstr "0 commenti"

#: content.php:19
msgid "1 comment"
msgstr "1 commento"

#: content.php:19
msgid "% comments"
msgstr "% commenti"

#: content.php:19
msgid "Comments closed"
msgstr "Commenti chiusi"

#: content.php:38
msgid "Categories: "
msgstr "Categorie: "

#: content.php:39
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "

#: footer.php:11
msgid "Licence: "
msgstr "Licenza: "

#: footer.php:11
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/it/deed.it"

#: footer.php:11
msgid "Creative Commons Attribution, Non-commercial, Share-alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo 3.0"

#: footer.php:12
msgid "Platform: "
msgstr "Piattaforma: "

#: footer.php:12
msgid "Go to the WordPress website"
msgstr "Vai al sito web di WordPress"

#: footer.php:13
msgid "Theme: "
msgstr "Tema: "

#: footer.php:13
msgid "Go to the theme website"
msgstr "Vai al sito web del tema"

#: author.php:13
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivio dell'autore: %s"

#: author.php:16
msgid "About the author:"
msgstr "Informazioni sull'autore:"

#: header.php:22
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: header.php:77
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: sidebar.php:10
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: searchform.php:7
#: searchform.php:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: archive.php:20
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivio giornaliero: %s"

#: archive.php:22
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivio mensile: %s"

#: archive.php:24
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivio annuale: %s"

#: archive.php:26
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivio blog"

#: search.php:13
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"

#: search.php:40
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Siamo spiacenti ma non è disponibile alcun elemento corrispondente ai criteri di ricerca inseriti. Riprovare con parole chiave diverse."

#: theme-options.php:57
#: theme-options.php:58
msgid "Theme Options"
msgstr "Impostazioni tema"

#: theme-options.php:67
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Simple Dark Theme, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alcuni temi forniscono delle opzioni di personalizzazione che vengono raggruppati nella schermata Impostazioni tema. Cambiando temi, le opzioni possono cambiare o sparire, dato che sono legate ad uno specifico tema. Il tema corrente, Simple Dark Theme. fornisce le seguenti Impostazioni del tema:"

#: theme-options.php:69
msgid "<strong>Zenphoto integration</strong>: You can insert the URL of your Zenphoto installation (if on the same domain of this WordPress installation) to integrate it on a WordPress page."
msgstr "<strong>Integrazione Zenphoto</strong>: puoi inserire l'URL della tua installazione di Zenphoto (se è nello stesso dominio di questa installazione di WordPress) per integrarla in una pagina di WordPress."

#: theme-options.php:71
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni del tema."

#: theme-options.php:72
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"

#: theme-options.php:73
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentazione sulle Impostazioni del tema</a> (in inglese)"

#: theme-options.php:74
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Forum di supporto</a> (in inglese)"

#: theme-options.php:103
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Impostazioni tema %s"

#: theme-options.php:113
msgid "Zenphoto URL:"
msgstr "URL Zenphoto:"

#: theme-options.php:114
msgid "Zenphoto URL"
msgstr "URL Zenphoto"

#: functions.php:16
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"

#: functions.php:43
msgid "⇽ Newer posts"
msgstr "⇽ Post più recenti"

#: functions.php:44
msgid "Older posts ⇾"
msgstr "Post più vecchi ⇾"

#: functions.php:62
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra laterale principale"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:137
#: functions.php:197
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: functions.php:140
#: functions.php:200
msgid "login to reply"
msgstr "collegati per rispondere"

#: functions.php:145
#: functions.php:205
msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Il commento è in attesa di moderazione"

#: tag.php:13
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivio tag: %s"

#: content-zenphoto.php:15
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Simple Dark Theme"
msgstr "Simple Dark Theme"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://www.iacchi.org/progetti/sdt/"
msgstr "http://www.iacchi.org/progetti/sdt/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A lightweight dark theme for WordPress. It's built looking at the code of Twenty Eleven, and it features two layouts for pages (with sidebar on the left or on the right), widget and custom menu support. It comes with built-in fonts (the Free font family). It also features a template page thought to display the content of a Zenphoto installation (on the same domain) within WordPress using an iframe: since this theme is based on the colour scheme of the Default dark Zenphoto theme, the integration is seamless."
msgstr "Un tema scuro e leggero per WordPress. È realizzato prendendo spunto dal codice di Twenty Eleven e ha due modelli per le pagine (con la barra laterale sulla destra o sulla sinistra), widget e il supporto ai menu personalizzati. Include i font (la famiglia Free font). Ha anche un modello di pagina pensato per visualizzare il contenuto di una installazione di Zenphoto (se nello stesso dominio) all'interno di WordPress usando un iframe: dato che questo tema si basa sullo schema di colori del tema Default dark di Zenphoto, l'integrazione è perfetta."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Iacopo Benesperi"
msgstr "Iacopo Benesperi"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.iacchi.org/"
msgstr "http://www.iacchi.org/"

#. Tags of the plugin/theme
msgid "dark, light, gray, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, custom-menu, translation-ready"
msgstr "dark, light, gray, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, custom-menu, translation-ready"

#~ msgid ""
#~ "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href="
#~ "\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo articolo è stato pubblicato da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. "
#~ "Segnalibro <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">al permalink </a>."

#~ msgid "Reply <span>&darr;</span>"
#~ msgstr "Rispondi <span>&darr;</span>"

#~ msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Successivo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Precedente"

#~ msgid "<strong>1</strong> Reply"
#~ msgstr "<strong> 1 </strong> Risposta"
#~ msgctxt "comments number"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "comments number"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "<strong>%</strong> Replies"
#~ msgstr "<strong>%</strong> Risposte"

#~ msgid "Image navigation"
#~ msgstr "Navigazione immagini"

#~ msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
#~ msgstr "%1$s il %2$s <span class=\"says\">scrive:</span>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
#~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
#~ "\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
#~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime="
#~ "\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class="
#~ "\"sep\"> di </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" "
#~ "href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel="
#~ "\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</"
#~ "time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span "
#~ "class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" "
#~ "rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"sep\">Pubblicato il </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" "
#~ "rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>"
#~ "%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> da </span> "
#~ "<span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title="
#~ "\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#~ msgid "Default Layout"
#~ msgstr "Layout predefinito"

#~ msgid "Skip to primary content"
#~ msgstr "Vai al contenuto principale"

#~ msgid "Skip to secondary content"
#~ msgstr "Vai al contenuto secondario"

#~ msgid "One-column, no sidebar"
#~ msgstr "Una colonna, senza barra laterale"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light"
#~ "\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with "
#~ "light text) for your site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Schema colore</strong>: &Egrave; possibile scegliere lo schema "
#~ "dei colori del proprio sito fra \"Chiaro\" (sfondo chiaro e testo scuro) "
#~ "o \"Scuro\" (sfondo scuro e testo chiaro)."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links "
#~ "on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose "
#~ "visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color "
#~ "wheel."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Colore link</strong>: &Egrave; possibile scegliere il colore "
#~ "utilizzato nel proprio sito per il testo dei link ipertestuali. &Egrave; "
#~ "possibile inserire sia il colore HTML che il codice esadecimale oppure è "
#~ "possibile sceglierlo visualmente facendo clic sul pulsante \"Seleziona un "
#~ "colore\" per selezionare un colore tramite la ruota dei colori."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your "
#~ "site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or "
#~ "not at all."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Layout predefinito</strong>: &Egrave; possibile scegliere se "
#~ "l'aspetto predefinito del proprio sito avrà una barra laterale a "
#~ "sinistra, a destra o nessuna delle due."

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
#~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato in</span> %2$s"

#~ msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
#~ msgstr "<span class=\"%1$s\">Contrassegnato con</span> %2$s"

#~ msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
#~ msgstr "Piattaforma semantica di editoria personale "

#~ msgid "Proudly powered by %s"
#~ msgstr "Utilizza %s"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citazione"

#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galleria"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"

#~ msgid "Aside"
#~ msgstr "DIstrazione"

#~ msgid ""
#~ "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and "
#~ "adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background "
#~ "-- then go further with available theme options for light or dark color "
#~ "scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes "
#~ "equipped with a Showcase page template that transforms your front page "
#~ "into a showcase to show off your best content, widget support galore "
#~ "(sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a "
#~ "custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status "
#~ "posts. Included are styles for print and for the admin editor, support "
#~ "for featured images (as custom header images on posts and pages and as "
#~ "large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six "
#~ "different post formats."
#~ msgstr ""
#~ "Il tema per WordPress del 2011 è sofisticato, leggero e adattabile. "
#~ "Adattabile alle varie esigenze tramite un menu personalizzato, immagine "
#~ "di intestazione e di sfondo - inoltre dispone di impostazioni per la "
#~ "scelta della combinazione di colori sia chiari che scuri, colori dei link "
#~ "personalizzabili e tre scelte di layout. Twenty Eleven è dotato di un "
#~ "modello di pagina Vetrina che trasforma la prima pagina in una vetrina "
#~ "per mostrare i contenuti migliori, diversi supporti ai widget (barra "
#~ "laterale, tre aree a piè di pagina, e una zona per la pagina Vetrina) ed "
#~ "un widget personalizzato \"Ephemera\" per visualizzare gli articoli di "
#~ "tipo Digressione, Link, Citazione o di Stato. Sono disponibili gli stili "
#~ "per la stampa e per l'editor di amministrazione, il supporto per immagini "
#~ "in primo paino (come immagini di intestazione personalizzate per la "
#~ "testata degli articoli e delle pagine e come immagini di grandi "
#~ "dimensioni in per gli articoli \"fissi\" in primo piano ) oltre agli "
#~ "stili speciali per i sei formati diversi di articolo."

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "In primo piano"

#~ msgid ""
#~ "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, "
#~ "right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-"
#~ "colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, "
#~ "featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-"
#~ "language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
#~ msgstr ""
#~ "scuro, chiaro, bianco, nero, grigio, ad una colonna, a due colonne, barra-"
#~ "laterale-sinistra, barra-laterale-destra, larghezza-fissa, larghezza-"
#~ "variabile, sfondo-personalizzato, colori-personalizzati, imtestata-primo-"
#~ "piano, menu-personalizzati, stile-editor, immagine-testata-personalizata, "
#~ "immagini-primo-piano, template-a-tutta-larghezza, microformati, formati-"
#~ "articolo, supporto-linguaggi-RTL, articolo-fisso, impostazioni-tema, "
#~ "pronto-alla-localizzazione"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Colore dei link"

#~ msgid ""
#~ "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo widget per elencare le Digressioni, gli Stati, le "
#~ "Citazioni e gli Articoli sui link"

#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "Selezionare un colore"

#~ msgid "Default color: %s"
#~ msgstr "Colore predefinito: %s"

#~ msgid "Hanoi Plant"
#~ msgstr "Hanoi Plant"

#~ msgid "Content on right"
#~ msgstr "Contenuti a destra"

#~ msgid "Content on left"
#~ msgstr "Contenuti a sinistra"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Scuro"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Chiaro"

#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Schema colore"

#~ msgid "Lanterns"
#~ msgstr "Lanterne"

#~ msgid "Willow"
#~ msgstr "Salice"

#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Scacchiera"

#~ msgid "Pine Cone"
#~ msgstr "Pine Cone"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Ruota"

#~ msgid "Featuring: %s"
#~ msgstr "Partecipazione di: %s"

#~ msgid "Shore"
#~ msgstr "Costa"

#~ msgid "Trolley"
#~ msgstr "Carrello"

#~ msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
#~ msgstr "1 <span class=\"reply\"> commento &rarr;</span>"

#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Informazioni su %s"

#~ msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
#~ msgstr "0 <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"

#~ msgid "Ephemera"
#~ msgstr "Effimera"

#~ msgid "Link to %s"
#~ msgstr "Link a %s"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"

#~ msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
#~ msgstr "Questo è leggermente imbarazzante, non è vero?"

#~ msgid "Comment navigation"
#~ msgstr "Navigazione commenti"

#~ msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"

#~ msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
#~ msgstr[0] "Un pensiero su  &ldquo;%2$s&rdquo;"
#~ msgstr[1] "%1$s pensieri su &ldquo;%2$s&rdquo;"

#~ msgid "Twenty Eleven Ephemera"
#~ msgstr "Twenty Eleven Ephemera"

#~ msgid "Featured Post"
#~ msgstr "Articoli in primo piano"

#~ msgid "Recent Posts"
#~ msgstr "Articoli recenti"

#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archivi"

#~ msgid "Most Used Categories"
#~ msgstr "Categorie più utilizzate"

#~ msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
#~ msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s"

#~ msgid ""
#~ "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
#~ "searching, or one of the links below, can help."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o "
#~ "uno dei link qui sotto, può aiutare."

#~ msgid "Number of posts to show:"
#~ msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#~ msgid "Twenty Eleven"
#~ msgstr "Twenty Eleven"

#~ msgid "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"
#~ msgstr "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"

#~ msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
#~ msgstr "% <span class=\"reply\">commenti &rarr;</span>"

#~ msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Continua a leggere <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "View all posts by %s"
#~ msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s"

#~ msgid "<b>%</b> Replies"
#~ msgstr "<b>%</b> Risposte"

#~ msgid "<b>1</b> Reply"
#~ msgstr "<b>1</b> Risposta"

#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the "
#~ "<a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. "
#~ "Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">permalink</a> ai segnalibri."

#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</"
#~ "a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel="
#~ "\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato come %2$s da "
#~ "<a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title="
#~ "\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."

#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Lascia una risposta"

#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
#~ "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo articolo stato pubblicato in %1$s. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" "
#~ "title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri."

#~ msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."

#~ msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
#~ msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."
#~ msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>."

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span "
#~ "class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</"
#~ "abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s "
#~ "&times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel="
#~ "\"gallery\">%7$s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicato </span> <span "
#~ "class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</"
#~ "abbr></span> su <a href=\"%3$s\" title=\"Link all'immagine in dimensioni "
#~ "originali\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Torna a %7$s"
#~ "\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#~ msgid "Next &rarr;"
#~ msgstr "Successivo &rarr;"

#~ msgid "&larr; Previous"
#~ msgstr "&larr; Precedente"

#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principale"

#~ msgid "Pingback:"
#~ msgstr "Pingback:"

#~ msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articoli più vecchi"

#~ msgid "Post navigation"
#~ msgstr "Navigazione articolo"

#~ msgid "Footer Area Three"
#~ msgstr "Piè di pagina Area Tre"

#~ msgid "Footer Area Two"
#~ msgstr "Piè di pagina Area Due"

#~ msgid "An optional widget area for your site footer"
#~ msgstr "Uno spazio opzionale per i widget nel piè di pagina del sito"

#~ msgid "Footer Area One"
#~ msgstr "Piè di pagina Area One"

#~ msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
#~ msgstr "La barra laterale per il modello opzionale Vetrina"

#~ msgid "Showcase Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale Vetrina"

#~ msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s"
#~ "\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato con %2$s. "
#~ "Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark"
#~ "\">permalink</a> ai segnalibri."